تعزیه خوانی از نگاه ایرانشناسان خارجی
به گزارش پایگاه خبری تجهیزنیوز، تعزیهخوانی در میان شاخههای عاشوراشناسی همواره مورد مطالعه و پژوهش سیاحان، اسلامشناسان و شرقشناسان بوده و آثار بسیاری در این زمینه ترجمه شده است. الکساندر خودزکو، یک ایرانشناس لهستانی است که ۳۳ نسخه تعزیه را از یک شاه قاجار خریداری کرد و این نسخ را به زبان فرانسوی ترجمه و […]
به گزارش پایگاه خبری تجهیزنیوز، تعزیهخوانی در میان شاخههای عاشوراشناسی همواره مورد مطالعه و پژوهش سیاحان، اسلامشناسان و شرقشناسان بوده و آثار بسیاری در این زمینه ترجمه شده است.
الکساندر خودزکو، یک ایرانشناس لهستانی است که ۳۳ نسخه تعزیه را از یک شاه قاجار خریداری کرد و این نسخ را به زبان فرانسوی ترجمه و منتشر کرد.تعزیهخوانی یکی از بخشهای قابل توجه در نگارش سفرنامه سیاحان است. ارنست ارسل از جمله سیاحان است که به حزن و اندوه تعزیه اشارات بسیار داشته است، اثری دیگر تحت عنوان «مجموعه لوئیس پلی» را نیز میتوان نام برد که یک مستشرق و ایرانشناس انگلیسی به رشته تحریر درآورده و شامل ۳۷ مجلس تعزیه مربوط به عصر قاجار میشود. مجموع این مجالس تعزیهخوانی در سال ۱۸۷۹ میلادی چاپ شده است.
خودزکو یکی از کاملترین نسخههای تعزیهخوانی را در اختیار میگیرد، اصل این کتاب مربوط به سال ۱۸۷۸ میلادی است و نسخه تجدید چاپشده این اثر مربوط به سال ۱۹۷۶ میلادی است که در تالار اسلامشناسی و ایرانشناسی کتابخانه ملی ایران نگهداری میشود. این اثر یکی از کتابهای قدیمی از حوزه تعزیهشناسی و تعزیهخوانی به شمار میرود.
ژان کالمان محقق فرانسوی، در حوزه تعزیهخوانی عصر قاجار کتابی را نوشته و درباره تعزیه تحقیق کرده است. در دوره متاخر آثار شاخص دیگری درباره این بعد از عاشوراشناسی (تعزیهخوانی) به چاپ رسیده است که از جمله میتوان به اثری از پیتر چلکوفسکی شرقشناس امریکایی اشاره کرد، او یکی از محققان برجسته شیعهشناس غربی در عصر معاصر است و کتابی را درباره رسوم ایرانیان به رشته تحریر درآورده که در آن به تعزیه و تعزیهخوانی اشاره کرده است.
اثری دیگر، کتابی در حوزه ردیف و دستگاه موسیقی و تعزیهخوانی است. در حوزه اسلامشناسی، شیعهشناسی و عاشوراشناسی صدها نسخه کتاب و چندین عنوان پایاننامه در کنار بخش قابل ملاحظهای سفرنامه در تالار ایرانشناسی و اسلامشناسی کتابخانه ملی ایران نگهداری میشود.
دیدگاهتان را بنویسید